Kako učinkovit je pri reševanju jezikovnih dilem ChatGPT?
Tokrat bomo v Kratki informativni koristni slovenščini preverili, ali nam je ChatGPT že lahko v pomoč pri reševanju jezikovnih dilem. Ta klepetalni robot, pametni digitalni prijatelj ali če razložimo malce bolj natančno: jezikovni model umetne inteligence, ki z znakovnim jezikom odgovarja na vprašanja, ki mu jih zastavite. Kaj je s pomočjo doc. dr. Borisa Kerna z Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU in Fakultete za humanistiko Univerze v Novi gorici ugotovila Darja Pograjc? Predvsem to, da je ChatGPT zelo samozavesten pri odgovarjanju na jezikovne dileme, ampak ti odgovori - pa naj bodo še tako samozavestni) - niso vedno pravilni.
--------
10:43
˝Odgovôri v celem stavku˝
Tokrat se bomo postavili v učilnico razrednega pouka in si predstavljali, kako poteka pogovor med učiteljem in učenci. Zanimala nas bosta torej dialog, ki se pri tem vzpostavi, in predvsem tisti del, ko učitelj od učenca, ki je že odgovoril pravilno, zahteva, naj še enkrat izreče odgovor, vendar tokrat v skladenjsko popolni povedi. Z drugimi besedami, učencu reče: »Odgovôri v celem stavku!« Je takšno vztrajanje med pogovorom, ki se razvije v razredu, smiselno? Sogovornica: Marja Bešter Turk, jezikoslovka in didaktičarka, ki je poučevala na Filozofski in Pedagoški fakulteti Univerze v Ljubljani.
--------
10:48
Je Eva še vedno bol(a)na? Ja, ostaja na bolniškem dopustu.
V teh hladnih jesenskih dneh se virusi, bakterije in razne okužbe hitro širijo in skorajda ni službenega kolektiva, v katerem zaradi bolezni kdo ne manjka. Bolni se po pomoč včasih odpravijo v bolnišnico – in vzamejo bolniški dopust. Pa je to res dopust? In kako vemo, kdaj gre pri besedi bolnica za osebo ženskega spola, ki potrebuje zdravniško pomoč in kdaj za prostor za zdravljenje bolnikov. Je ženska, ki zboli bolna ali bolana? Tadeja Bizilj je odgovore poiskala pri doc. dr. Mateji Jemec Tomazin z Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.
--------
7:44
Tole bomo opravili z lahkoto, saj je »kos torte«
Prejšnjo soboto smo se v Kiksu lotili precej obsežne teme prevzemanja frazemov iz tujih jezikov. Frazeologija kot jezikoslovna disciplina že desetletja ponuja na stotine primerjalnih študij, ki kažejo na posebnosti in skupna presečišča mnogih jezikov na ravni frazemov. V nadaljevanju bomo med drugim izvedeli, da so dobesedni prevodi, brez razmisleka, pogosto obsojeni na neuspeh. Preverili bomo, kakšni frazemi se pojavljajo pri komuniciranju na družbenih omrežjih ter vam predstavil nekaj svežih, aktualnih in tudi zabavnih primerov frazemov prevzetih v slovenski jezik.
--------
8:54
Zelena luč za trojanskega konja
Frazemi so besedne zveze, za katere je značilno, da so sestavljene vsaj iz dveh besed, pomena frazema ne moremo razbrati iz posameznih besed, in tretja značilnost gre za stalne zveze besed, ki so zapisane v slovar frazemov in jih zato ne moremo spreminjati. Kako je s prevzemanjem frazemov iz drugih jezikov, kdaj se nek frazem ustali v jeziku, kaj pomeni soobstajanje frazemov in iz katerih jezikov je slovenščina najpogosteje prevzemala frazeme, nekoč in danes?